Una ballata orfana di giullare (ovvero si cerca nel tiranese una /un cantastorie)
CULTURA E SPETTACOLO - 24 11 2021 - Ezio (Méngu)
Siamo in tempo di Covid 19 e il virus sembra giocare con noi a rimpiattino falciando nel Mondo molte vite. A farne silenziosamente le spese, in particolare con l’aiuto della crisi che stiamo vivendo, sono anche molte associazioni. In tempi normali, specie nel tiranese, le associazioni spuntavano sane come funghi porcini ed erano sostenute e accolte da tanti iscritti. Ora appaiono sulla scena raramente ed è una fortuna se non sono sul punto di chiudere i battenti lasciando l’intero territorio privo di attività creative che davano lustro alla cultura, alle tradizioni e alla enogastronomia. E’ un vero peccato abbandonare al loro destino questi spazi che riempivano la Vita con azioni di solidarietà e ricreative. Forse arriveranno tempi migliori, ma quello che abbiamo perso o perderemo sarà poi difficile ricuperare e ricostruire. Ebbene, per quello che riguarda il dialetto, si faccia avanti un ragazza/o di buona volontà che narri in parole e musica, come i vecchi cantastorie, la storia della bella Orsolina e, vi assicuro, non mancherà altra documentazione da “cantare” sui nostri singolari personaggi e momenti storici. Ne varrà la pena? Forse sì perché quell’eroica/o che si proporrà avrà dato un alito di respiro al nostro idioma sempre meno parlato dai giovani. Auguro lunga vita alle Associazioni! *************************************************************** Questa “ballata”, orfana di giullare cantastorie, narra la vicenda di una bella contadina di nome Ursulìna che era ubbidiente al padre e lavorava alla pari di un uomo per la conduzione della casa paterna. Un bel giorno la bella Ursulìna capì che quel lavoro le era pesante e che conveniva prendersi un marito forte e volonteroso. Il padre le suggerì di andare alla “bruzéra” che porta in Trivigno in località le “Piane”. Sotto la “Prima Croce” c’è una “bruzéra” ripidissima che poi si addolcisce sino a pianeggiare in località “Piane”. La velocità che assumevano “li priàli “ in quel luogo era pericolosa malgrado la grande fatica del mulo che, con la bava alla bocca, frenava la corsa della “ priàla “. Scendendo dalla “ bruzéra “ spesso le “ priàli “ si sconquassavano, si rompevano i “ priài “, si allentavano “ lì füm “, si rompevano le ruote del “ bròz “ a causa dei forti sobbalzi sui sassi. Giunti alle “piane” con la “priàla” intatta i “ viciurìn “ tiravano un sospiro di sollievo per lo scampato pericolo. Era evidente che i “ viciürìn “ dovevano essere uomini forti e gagliardi perché dovevano saper domare i loro muli nelle discese e poi spingerli a palate nelle “piane” affinché trascinassero la “priala “. L’Ursulìna voleva maritare un “ viciürìn “ ma nel contempo però voleva anche verificarne la forza fisica e la volontà ferrea. Doveva dunque essere uno di loro e non il loro mulo a trascinare la “ priàla “ dalle “Piane “ fino alle “ Cadéni “, luogo dove i “ viciurìn “ mettevano il “ redée “ sotto i “priài”. Lo “ Stefenìn “ e il “ Giuanìn “ si sottoposero alla prova ma solo il Giuanìn riuscì a superare l’ardua impresa e poté sposare l’Ursulìna L’Ursulìna sposò dunque Giuanìn e subito volle fare la signora. Con il passar del tempo diventò anche brutta, sciatta e prepotente con il marito. Giuanìn, anche se era uomo paziente e buono fu preso dallo sconforto. Un dì lo vide il suo amico Michelìn, che subito lo consolò con una grande pedata nel sedere e gli rammentò che pur essendo un “ viciürìn “ non aveva ancora capito che le mogli per non fare che brontolino ogni giorno conviene accarezzarle ogni giorno. Legenda Ursulìna ; Orsolina bruzéra, mulattiera priàla , traino a due ruote che si usava per trascinare il fieno o il legname dai monti al piano. bròz. parte anteriore del carro di montagna comprendente le stanghe redée, parte posteriore del carro di montagna che si attacca al bròz priài , tronchi di legno che si attestano al “bròz” füm , fune in cuoio per impaccare il fieno e il legname viciürìn . conduttore della “ priàla “ Cadéni , località dove si tenevano i “Bròz “ Le Piane . località sotto la “Prima Croce “ Prima Croce, posto con crocefisso in cima alla ripida mulattiera . L’Ursulìna dèli priàli Oilà, oilì, oilà, a Tiràn ‘l gh’éra ‘na ràisa bèla che ‘l so pà ‘l vuléva maridà, l’éra bèla cùma la stèla che sa vét all’ambrunì süra li scìmi dela Carunèla. Oilì , oilà, oilì, va cünteròo sü ‘sta sturièla. L’Ursulìna l’éra bèla e forta oilà, oilì, oilà. la so fàcia l’éra sémpre smòrta par li fadìghi e ‘l grant laurà. ‘L so dulùr l’éra ‘l campàcc oilì, oilà, oilì, puaréta, sénsa picà batàcc la vàva a ramà falécc tücc i dì ali Piani ilò sùt al Signùr oilà, oilì, oilà sénsa ‘n lamént e cun amùr par fa i ‘nterès dela so cà. Ma ‘n bèl dì la ga dis al pà: oilì, oilà, oilì mi sòo stràca de sfadigà ‘l campàcc l’è vegnüü grév per mì. ‘L regiùr l’à dìcc cuntént: oilà, oili, oilà cara ràisa ‘l to cör ‘l sént che l’è ùra de maridà. Van fo ali Piani e ta vederée Oilì, oilà, oilì grant priàli cargàdi de fée e um fort e bun per tì. Sùta la Crus ‘l gh’è ‘na ràta Oilà, oilì, oilà che sbüta i priàli cun fòrsa màta , fìn a fàli travacà. A chèi galüp dela priàla Oilì, oilà, oilì crìdach quàndu i rüàa giù a bàla: marideròo l’um che ‘l puderà dì de avè tiràa la so prìàla gròsa oilà, oilì, oilà fìna ali Cadéni sénsa mül e sénsa pòsa. Apéna chèl um ‘l ma tulerà! ‘L rüà ‘l Michelìn cun la priàla a roz oilì, oilà, oilì. ‘l tìra fo ‘l mül e po ‘l sa tàca al broz per maridà la béla Ursulìna, ma oimì dòpu cént métri de piana l’è s’ciupàa oilà, oilì, oilà àa perchè ‘n priàl ‘l gà s’à sgalàa L’è scià ‘l Giuanìn che l’è cargà cun ‘n broz de bùri e gasàa de vìn oilì, oilà, oilì, l’Ursulìna la grìda al bel viciürìn Tìra matèl! Sarò la fèmna par i töö dì! ‘L Giuanìn cun vérs e cént péni oilà, oilì, oilà, la strascinàa li bùri fìna fo àli Cadéni e ‘l cör de l’Ursulìna la merità. Iscì ‘l Giuanìn l’à maridàa, oilì, oilà, òili, la béla Ursulìna che sübit la tacàa a fa la sciùra tücc i sànti dì. Ma cun i agn de matrimòni oilà, oilì, oilà, i béli spùsi i végn cùma demòni, sémpre stràchi per ‘l gran laurà. ‘L por Giuanin fo de cràpa ‘l diséva: oilì, oilà , oilì, la mè vìta uramài l’è vegnüda gréva parchè la sa lamenta tücc i dì. ‘l Michelìn, viciürìn cràpa de mül oila, oili, oilà, e ‘l ga mòla ‘n pesciada‘n de ‘l cül po ‘l gh’à dis: o por ‘mbranà ta sée viciürìn de bùri e de fée oili, oilà, oilì ma t’é gnamò capìi ‘n mestée: i fémni i va cuculàdi tücc i dì. Ezio (Méngu)
LASCIA UN COMMENTO:
DEVI ESSERE REGISTRATO PER POTER COMMENTARE LA NOTIZIA! EFFETTUA IL LOGIN O REGISTRATI.
0 COMMENTI