MENU

Due “sante” opere in Tirano

CRONACA - 27 03 2023 - Ezio (Méngu)

CONDIVIDI

/trenino rosso bernina

Mi par giusto e doveroso ricordare due “sante“ opere che in Tirano danno vita, prestigio e portano ricchezza spirituale  all’animo umano.

 

Con queste due “ opere “, una di grande valore architettonico e religioso e l’altra d’alto prestigio tecnico e paesaggistico, il turismo in Tirano, dopo la pandemia, è rinato più forte di prima.

 

La Basilica di Madonna di Tirano porta conforto e speranza e chi ha avuto la Grazia la raccoglie,  la fa sua nell’animo  e se la serba nel tempo.

 

Il  trenino rosso del Bernina con le sue luminose e comode carrozze invece  porta dove il creato sfoggia la sua bellezza primitiva e fa dimenticare, per un momento,  il “saccheggio “ di una natura sempre più sofferente a causa dell’Uomo.

 

 Se, per la prima opera visitata ognuno innalza la sua preghiera a invocazione, per la seconda  il trenino rosso porta allegria, amicizia e la sensazione di  “ volare nel cielo dipinto di blu “.

 

Per questo una lode al Trenino Rosso mi è venuta spontanea.

 

Ezio  (Méngu)    

 

 

Lode al Trenìn Rùs del Bernina

Evìva, i töö bèi cent e dudés agn

u glurius trenìn rùs del Bernina,

tàa sée fort e sénsa ‘n magàgn

e ta zìfulet a Tiràn sira e matìna.

 

Tàa sée cùma ‘na rùsa farfàla

che da Tiràn la gùla ‘n Engadìna ,

pü bèla ‘spudéva miga creàla

per fa unur ai munt del Bernina.

 

Vinti stàziùn, vinti pòsi graziùsi,

ogni pòsa per tücc l’è ‘n bèl regàl.

Li töi sèt caròzi rùsi e bèli luminùsi

Ii gira e rigira ‘n dèli nòsi bèli vàl.

 

Ilò a Brüs su ‘l punt de sàs a anèl

li rödi gìgula che l’è ‘n piasè sentìli,

al par che ‘l disis: mi sòo ‘l pü bèl

mi sò ‘l trenu dèli emuziun sutili.

 

Rüa a Miralàgo ‘l rimbumba la vàl,

‘l lach de Pus’ciàv ‘l varda e ‘l dìss:

chel trenin rus l’è ‘n giuièl e ‘l val,

‘l cur sü la mia spùnda cùma ‘n bìss.

 

‘L rüa a Pus’chiàv, pòo al rampa sü,

a ghirigòro sa ‘l vét per la strècia vàl

fìna süta i cràp e i giàsc del Palü

‘ndùa i zìfula li marmòti miga màl .

 

Sü e sü, ed ècu i lach del Bernina,

ün l’è bianch e l’òtru l’è ‘n pit scür,

lì spö vedè ‘l trenìn fa ‘na fermadina

per lasà pasà vàchi che i fa da mür.

 

Ilò al Murteràsc vardandu sü ‘n òlt

‘l slüsìs la nèv ‘n del ciel de cristàll.

Sa vèt sü i stambèch che i tra sòlt,

sa sént i sàs che rimbumba ‘n val.

 

E giù e giù, ‘l trenin ‘l va e ‘l gira,

fìna a rüà a S. Moritz cun aria fina

La gént la gran belezza ilò i rimira

e i diss: evìva ‘l Trenin del Bernina!

 

Ezio Maifrè

 

( 1910-2023-Trenino Rosso del Bernina )

In dialetto tiranese.

 

 

Lode al Trenin ròs dal Bernina

Viva,  i tei bei cent e dudés agn

oh glurius trenin ròs dal Bernina

tes fort e senza ’n magagn

e ta scigulas da Tiran a Puntresina.

 

Tes cume ’na ròsa farfala

ca da Tiran la sgola in Engadina

plü bela sa pudea miga la creà

par ga fa unur ai munt dal Bernina.

 

Vinti stazion, vinti fermadi graziusi

ogni fermada par tücc l’é ’n bel règal

li tei set carozzi rossi e beli lüminusi

li giran e rigiran in dali nosi beli val.

 

Ilò a Brüs, sül punt da sas fait all’anel

li rodi li scigulan, l’è ’n plasè a li scultà

al par ca li disian: mi sem al plü bel

mi sem al trenu dàli emozion da qualità.

 

Rivù a Miralago al rimbomba parfina a Ur

al lag da Pusc’ciav al guarda e ’l diss:

quel trenin ros l’é ’n giuiel da valur

al corr süla mia sponda cume ’n biss.

 

Al riva a Pusc’ciav e pö ’l rampiga sü

a ghirigori sa ’l ved par la strinta val

fin sota i crap e ’l glascé da Palü

indont ca ’l scigula li marmoti miga mal.

 

Sü e sü, ed ecu i lag dal Bernina,

ün l’é blanc e l’altru l’é ’n pit scür

sa pò i vèdè; al trenin al fa ’na fermadina

par lasà pasà li vachi ca li fan da mür.

 

Ilò a Morteratsch, a guardà sü in alt

al slüsiss la név in dal ciel da cristall

sa ved sü i stambec ca i tran salt

sa sent i sass ca i rimbomban in dala val.

 

E giò e giò, al trenin al va e ’l gira

fin ca ’l riva a San Moritz cun l’aria fina

la gent la resta da stücc e al l’ha rimira

e i disan: viva ’l trenin dal Bernina!

 

 

 

Versione poschiavina tradotta da Remo Tosio. 

LASCIA UN COMMENTO:

DEVI ESSERE REGISTRATO PER POTER COMMENTARE LA NOTIZIA! EFFETTUA IL LOGIN O REGISTRATI.

0 COMMENTI